2012年2月23日 星期四

談「吉」




  也許不是太容易發現得到,其實吉野家的「吉」字,是「土口」吉。最初吉野家進駐香港的時候,自己本身也沒有為意。後來,身邊熟識日文、喜歡日本文化的人漸漸多了,大家閒聊之下,才發現此「吉」非彼「吉」,原來「士口」吉和「土口」吉是有所分別的。「吉」字,最早的時候應該是土口的,大概到後來,因此出現武家階層吧,這才出現變成現在我們更常見的「士口」吉。

  朋友問過一個姓氏里面有吉字的日本人老師,到底為什麼會有這樣的區分呢?正如剛才所言,「士口」的出現是跟階級制度有關係的:「士口」吉是武士所用的,而「土口」吉則是農民用的。因為現在「士口」吉比「土口」吉更加流行,被認為是吉的異體字,所以我們一般在網絡或電子文件裡可見的都只有「士口」吉。亦因此,不少本身是使用「土口」吉的人,特別是名人,都會澄清自己的姓氏用字,例如作曲家吉俣良、前HELLO PROJECT成員吉澤瞳,還有出品本人最愛的ひよ子饅頭的吉野堂,等等。

  話說戰國時代的武將石田三成,當年在關原大戰中所揚起的旗印「大一大万大吉」,意指「人人為我,我為人人,則萬民至福」。雖然石田本身擠身於武家階層,但是其「大一大万大吉」的旗印的吉,卻是「土口」吉呢。

1 則留言: